英翻越南文歡迎來鴨鴨圖文網誌版:http://phina66.pixnet.net/blog/post/65625388
Scrap是日本範圍最大 翻譯真人密屋逃脫遊戲公司
除電腦/手機遊戲之外,還有定點密室與巡迴的密屋謀劃運動
繁體中文化以後,總是在新聞媒體上看到告白
所以這次去東京就選擇住在淺草,步行就到Scrap了
Scrap Real Escape Game
http://realescapegame.jp/cn/
東京都墨田区吾妻橋1丁目17-2
每周一公休,
在淺草雷門四周,從淺草站出來走過吾妻橋就會到了!!
官網寫的很具體,可以按圖索驥歐!
http://realescapegame.jp/cn/shops-locations/asakusa.html
走過橋上就可以看到出名的朝日啤酒金色便便(誤)
不要笑人家!!人家可是法國名設計師Philippe Patrick Starck
大S老公出格請他來設計一間S Hotel,以他的作品為主題呢!
https://pic.pimg.tw/phina66/1497413752-2817630237_l.jpg
過了橋不久就在左手邊看到全藍色 翻譯公寓建築物
Real Escape Room!
https://pic.pimg.tw/phina66/1496591341-1450933809_l.jpg
其實官網上可以先預訂,不外訂票網站上的國籍填寫,又是Taiwan 翻譯公司Province of China
碰到這類狀態我城市抛卻訂票,寫信去抗議,不悔改來就不利用
之前法國紅磨坊、杜拜塔都有成功,請各人一路支持!
(跋文:日文官網我找不到mail但是有台灣分公司,但對方先以結合國為來由,
再來就是自己沒有權限...台灣分公司回話其實很不積極,總之就是今朝沒有解決
所以還是請人人不要哄騙HIS訂票網吧!)
我們這次就是住在密屋四周,所以決定親身走一趟
成效到現場買預售票會從原本一人一次2300円,特價釀成2200円
我們是預約隔天的,不知道更提早會不會更廉價勒?
提早幾天買照舊比力保險,因為我們看周六的場次都賣完了
網站上Red主題一天只有兩場,Hunter甚至只有一場
不外現場看其實選擇挺多
究竟結果開放給外國人的場次越多,就會排擠掉更多日本旅客來併團 翻譯機遇,所以可以理解
到現場工作室比較可以把握預約狀態,所以我們預約的是隔天周日13:30
而這個時段在網站上是沒有 翻譯 翻譯社
但還是要提醒人人,沒有預約還是有售完可能,人人要本身評估風險歐!
不用付訂金,只有留我們的聯系資料,遊戲開場前十分鐘參與豫備
人人萬萬要取信用跟準時,不要做失格 翻譯旅人歐!
6/16今後就有第二個中英文版本的主題Hunter-逃出鬼魂藏匿處
隨著皮卡丘舉止一路再去東京吧XD
https://pic.pimg.tw/phina66/1497415932-1437397731_l.jpg
密屋旁邊是守候處
玩家的物品要鎖在這裡 翻譯置物櫃
這裡也能夠拿到其他密屋工作室的店卡歐!!
然則不會日文不想去丟錢了(眼神死)
https://pic.pimg.tw/phina66/1496591256-3224598514_l.jpg
Red-逃出紅房,真 翻譯就是個紅色的房間(空話XD)
我 翻譯意思是.....房間是重點!
可以中文版也是因為...裡面沒有文字描述,頂多就是圖
所以超出說話隔膜、打破在台灣習慣的題海型遊戲啊!!!!
是以如果你是有經驗的玩家,就更保舉要去玩一下了!
一次30分鐘,有一次10分鐘接關機遇,再付800円
接關可以小我選擇,不消整團歐!
我們兩小我去會有點小小 翻譯障礙,有第三個人可以更快速過關
小天使其實會隨著進去,偶然照樣會不由得給你提示
不外因為他英文不好,照著劇本念仍是會有聽不懂的時刻
但不需要提醒的玩家固然就不會有問題啦:P
其實我有看到他念的手卡上有寫中文,我是很好奇怎麼不秀中文手卡給我們就好XD
不過他也聽不懂我的英文,所以我決意還是不要鋪張名貴的30分鐘去問他
擔憂 翻譯人可以出場前就跟小天使溝通多點歐!
By the way~~
對面有個發明家工作室,是個老爺爺開的
仿佛是發現益智遊戲的地方...還有販售本身發現的遊戲
因為我們周末去他沒有開,大家下次去Scrap可以順路造訪一下歐!
https://pic.pimg.tw/phina66/1496591345-2215323980_l.jpg
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/True-Escape/M.1497775503.A.8B8.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Dec 23 Sat 2017 10:44
[心得] 東京淺草Scrap
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表