羅馬尼文翻譯

壽險業者注釋,「失能險或失能保險金」,是當保戶因為變亂喪失工作能力,致使工作收入削減或終止時,保險公司依約給付保險金。保戶落空工作能力,多是因疾病或産生不測,在保險業看來,一小我失能「不代表他必然會成為殘廢狀況」。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯別的,針對身心障礙者投保貿易保險,保險局也要求產、壽險業研議「更完美」的投保及核保功課。

由於「失能」的字眼也行欠亨,保險局已要產、壽險公會多擬出一些替換文字,目前保險業還建議「毀傷、缺損、障礙」等字眼。憑據「身心障礙者權力公約實施法」劃定,各部會在點竄律例時,須徵詢身心障礙集團定見,是以,金管會最後提出的文字,可能仍須身障集團贊成。

各部會中,主管「CRPD(身心障礙者權力公約)」 翻譯衛福部,最早改掉律例中 翻譯「殘廢」文字;衛福部將所管轄律例中的「殘廢」改成「失能」 翻譯社但金管會保險局透露表現,保險業對「失能」界說分歧於「殘廢」,可能沒法對照庖代 翻譯社



本文引用自: https://udn.com/news/story/7239/2705663有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜