close
薩巴特克語翻譯

 

經常有學生問天成翻譯公司,應當玩社團仍是要雙主修?那些都不外是眼前的選擇翻譯鮮少有人告訴我,「我不想要做……,天成翻譯公司想專注於……。」我認為,假如在30歲之前找不到巴望的路,沒設施為夢想打下基石,將來也很難再找到機遇。

 

台中女中結業後,我順遂考上台大財金系,進入銀行系統工作。一路走來,我仿佛走在一條人人欽羨的軌道上,但我每晚都在問自已:這真的是天成翻譯公司想要的嗎?這裡就是能夠闡揚我最大能力的處所嗎?於是在銀行工作一年半的某天,我的腦殼彷彿斷了線,決意冒險踏入創業的領域,那年我23歲。

 畢業於台灣大學財務金融學系卒業的林宛靜,捨棄不變的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年數創業翻譯她從任職AppWorks之始創投的投資經理起頭,協助創業團隊募資。接下來,創建Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人材媒合。若何打入一個與原先所學不不相幹的範疇,還能闖出一片天?林宛靜從試探中找出解答。

我分開銀行,加入AppWorks,卸下鮮明亮麗的銀行界糊口。我穿上T恤、夾腳拖,介入籌劃上百次募資活動,天成翻譯公司發現,這條創業路是我所嚮往的翻譯

我目下當今所創立的Sudo,一天要看上千封履歷,此中有25歲、30歲乃至40歲的人,我可以異常肯定地告知大師:30歲擺佈,豈論自己願意與否,你的人生城市「被界說」。屆時,翻譯公司履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決意你是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲傍邊,你會怎麼往上爬。

30歲是一道「被界說」的關卡

 

2010年的冬天,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對自己的人生感應徬徨無助,因為即便顛末大學4年,介入不同社團、積累分歧經驗,長時間索求下來,她仍然不知道她本身是誰、想做些什麼翻譯這就是那時天成翻譯公司的表情,對於未來一片茫然翻譯

 

6年過去,天成翻譯公司悟出一個道理,同時也要送給想創業的年青世代:請記得翻譯公司的人生只有3發槍彈。在你到30歲前,你只有3次機會。

 

 

 



本篇文章引用自此: https://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜

    herrerv7na1d4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()